𝔼𝕩𝕡𝕠𝑀𝑜𝒹

RU EN CN KZ KY KO

𝔼𝕩𝕡𝕠𝑀𝑜𝒹

RU EN KZ
Отзывы Товары Компании студентов Логистика Магазины Услуги Производители товаров Исполнители услуг Нейросети Журнал Руководство для пользователя Лица брендов Видео Контакты Образование Бизнес-клуб Маркетплейс


Теории перевода иронии: обзор научных подходов




Автор: nelastik
Введение Ирония в переводе требует особого подхода. Как различные теории перевода помогают справиться с этой задачей? Основные теории перевода иронии 1. Теория эквивалентности (Юджин Найда) – важно сохранить эффект, а не дословный смысл. 2. Функциональная теория перевода – смысл важнее формы, поэтому можно изменять структуру фразы. 3. Когнитивная теория – переводчик должен учитывать, как информация воспринимается аудиторией. Пример применения • Оригинал (Барак Обама): “Some say I was born in Kenya. If that were true, I’d be the greatest Kenyan president ever!” • Перевод: “Говорят, что я родился в Кении. Если бы это было правдой, я был бы величайшим президентом Кении!” • Адаптация: Можно добавить дополнительное пояснение, чтобы подчеркнуть ироничный эффект. Заключение Теории перевода помогают понять, как адаптировать ироничные высказывания. Однако переводчик должен уметь сочетать научный подход с креативностью. expomod.kz incatalog.kz invastu.kz expobest.kz bestcenter.kz

Адрес:
Телефон:
Сайт:

Добавить комментарий
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив