Японская анимация: от коммерческого подхода до целого искусства
rimma_ermanova
27-06-2021, 01:14
В Японии количество анимационных роликов, транслируемых по телевидению, составляет около 2500. С учетом продажи товаров для персонажей валовой объем продаж составляет более 1 триллиона иен. Он будет достаточно большим, чтобы его можно было назвать «гигантской индустрией». Экспортные продажи составляют 100 миллиардов иен в год (половина соответствует уровню продаж всех американских фильмов в год, что в четыре раза превышает экспортные продажи японской стали в США). доля японской анимации на мировом рынке составляет более 60 процентов, 80 процентов анимационного материала, транслируемого по телевидению в Европе, являются японским продуктом.
Популярностью пользуется не только телевизионная анимация, но и комиксы. Книжные полки, заполненные «мангой», легко найти в книжных магазинах азиатских или европейских стран. Японская анимация считается индустрией мирового уровня. Не только с культурной точки зрения, но и с экономической, связанной с движением огромных сумм денег, будут сосредоточены проблемы глобализации, регионализации и локализации анимации. Эти виды анимации в Японии, составляющие основной поток коммерческой анимации, создают особую субкультурную область, которая называется культурой «отаку». Акихабара, куда многие иностранные туристы раньше отправлялись покупать электроприборы японского производства, в последнее время становится центром культуры «отаку». Благодаря анимации, культура «отаку» также распространилась по всему миру. В Европе, как и в Японии, анимационные мероприятия (и даже «костюмированные представления») проходят в разных городах. Собирающуюся там молодежь называют «отаку» в знак уважения к людям, которые хорошо разбираются в субкультуре. Мы не рассматриваем реальные условия японской анимации как гигантскую индустрию с мировым рынком и огромными инвестициями, которые даже вызывают вмешательство политики в различных странах и регионах. Относительно независимые от основной коммерческой анимации, есть некоторые художественные и творческие анимации, которые постепенно стали популярны среди аудитории. На этой границе мы также можем найти конфликт между ограничением национализма и возможностью глобализации, что никогда не означает «американизацию».
Перевод: Имангали Айнагуль – ПД-214